VIII Festival de Poesía Latinoamericana en Viena



Los Traductores


José Aníbal Campos

José Aníbal Campos (Havanna, Kuba, 1965)

Studium der Germanistik an der Universität von Havanna. Seit 1999 freiberuflicher Übersetzer, seit 2003 Wohnsitz in Spanien. Er übersetzte eine Reihe von Werken renommierter deutsch- und englischsprachiger Autoren ins Spanische, u.v.a. von Uwe Timm, Hans Magnus Enzensberger, Gregor von Rezzori, Pascal Mercier und Ingeborg Bachmann. Im Jahr 2000 Preis des Kulturmi-nisteriums der Republik Österreich für die Übersetzung und Verbreitung zeitgenössischer österreichischer Literatur im spanischen Sprachraum.


Melamar

Melamar (Klagenfurt, 1976)

Seit 1993 in Wien ansässig, wo sie ein Studium der Romanistik absolvierte. Sie kreiert Poesie und Prosa. Diverse Publikationen. Zahlreiche Auftritte in und außerhalb Österreichs. Mitbegründerin von ›farce vivendi - Plattform für Literatur, Kunst und menschenwürdiges Dasein‹. Gelegentliche Ausflüge in musikalische Gefilde. Melamar tritt auch als Veranstalterin in Erscheinung, außerdem bietet sie Workshops für Kreatives Schreiben an.


Enrique Moya

Enrique Moya (Caracas, Venezuela, 1958)

Erzähler, Dichter, Herausgeber und Übersetzer literarischer Werke. Er publizierte in verschiedenen literarischen Genres in Zeitungen und Zeitschriften in Lateinamerika, USA und Europa. Lesungen in Berlin, London, Mexiko, Dubai, New Delhi, Hong Kong, Buenos Aires u.v.a. Übersetzung literarischer Werke u.a. von Friederike Mayröcker, Dieter Berdel, Robert Schindel, Petra Ganglbauer, u.v.a.
Enrique Moya ist Leiter des Lateinamerikanisch-Österreichischen Literaturforums.


Wolfgang Ratz

Wolfgang Ratz (Bilbao, Spanien, 1959)

Österreichischer Dichter, Liedermacher, literarischer Übersetzer und Herausgeber. Er erhielt 1991 den 3. Preis für Lyrik des Pen-Clubs Liechtenstein und 2007 den irischen Féile Filíochta-Preis für internationale Lyrik. Veröffentlichungen: Zimt und Metall (2002); El idioma de las hormigas/Die Sprache der Ameisen (2004); Hoja rota/Zerrissenes Blatt gemeinsam mit Javier Tafur (2007). Er ist Mitherausgeber und Übersetzer der Anthologie Poesía entre dos mundos/Lyrik zwischen zwei Welten (2004).


Iguaraya Saavedra

Iguaraya Saavedra (Caracas, Venezuela, 1960)

Übersetzerin (Deutsch, Französisch, Englisch). Mitwirkung beim Festival lateinamerikanischer Poesie in Wien, Übersetzung literarischer Werke, u.a. von Friederike Mayröcker, Manfred Chobot, Dieter Berdel, Stephan Eibel, Robert Schindel, Petra Ganglbauer, Waltraud Seidlhofer u.a.


Eva Srna

Eva Srna (Wien, 1951)

Übersetzerstudium (Spanisch, Englisch) und Studium der Vergleichenden Literaturwissenschaft an der Universität Wien, Akademische Lateinamerikanistin. ÜbersetzerInnenpreis der Stadt Wien 2014. Seit 2002 literarische Übersetzungen für diverse Veranstaltungen und Publikationen, seit 2003 Mitarbeit am Festival Lateinamerikanischer Poesie in Wien, Übersetzung spanischer und lateinamerikanischer Lyrik und Prosa.


Birgit Weilguny


Birgit Weilguny (Wien, 1980)

Freischaffende Literaturübersetzerin; seit 2005 Mitarbeit am Festival Lateinamerikanischer Poesie in Wien, daneben Übersetzungen für Film, Bühne, Lesungen, Literaturzeitschriften und diverse Anthologien sowie Lektoratsarbeiten; Teilnahme an Werkstätten im In- und Ausland. Von 2012 bis 2014 unterrichtete sie Übersetzen an der Universität Wien. In jüngster Zeit auch Sachbuch- und Romanübersetzungen.