IX Festival de Poesía Latinoamericana en Viena





Los Traductores


José Aníbal Campos

José Aníbal Campos (La Habana, 1965)

Licenciado en Filología Germánica por la Universidad de La Habana. Traductor literario profesional desde 1999, residencia en España desde 2003. Ha traducido, entre muchos otros autores de habla alemana e inglesa, a Uwe Timm, Hans Magnus Enzensberger, Gregor von Rezzori, Pascal Mercier e Ingeborg Bachmann. El Ministerio de Cultura de Austria ha reconocido en diversas ocasiones su labor por la divulgación de la literatura austriaca en su país de origen, Cuba.


Anna Hackl

Anna Hackl (Mödling, Austria, 1995)

Estudiante de Traducción literaria, artística y mediática (español e inglés al alemán) en la Universidad de Viena. Estudios adicionales de francés y árabe. Como escritora ha recibido el Premio Jugend-exil-Preis, en 2016. Ha participado en las lecturas de prosa Hörgang Bogenhausen 2017 y en diversos talleres literarios. Desde el 2015 se desempeña como Asistente de Comunicación del Foro Literario Austria-América Latina.


Wolfgang Ratz

Wolfgang Ratz (Bilbao, España, 1959)

Poeta austriaco, traductor literario, editor y cantautor. Ha recibido los siguientes premios: PEN-Club Liechtenstein (1991) y Feile Filiochta en Irlanda (2007). Poemarios: Zimt und Metall (2002); El idioma de las hormigas / Die Sprache der Ameisen (2004) y Hoja rota / Zerrissenes Blatt (con Javier Tafur, 2007). Fue co-editor y traductor de la antología Poesía entre dos mundos / Lyrik zwischen zwei Welten (Viena, 2004).


Eva Srna

Eva Srna (Viena, 1951)

Estudios de traducción (español-alemán) y de Literatura Comparada en la Universidad de Viena así como Estudios Latinoamericanos. Ha recibido el Premio Ciudad de Viena de Traducción, 2014. Desde el año 2002 ha participado como traductora en diversas actividades culturales y ha traducido literatura narrativa, poesía y ensayos, entre otros. Desde el 2003 se ha desempeñado como traductora y correctora de poesía y prosa de literatura hispanoamericana en el Foro Literario Austria – América Latina.


Birgit Weilguny


Birgit Weilguny (Viena, 1980)

Traductora literaria profesional. Desde 2005 se desempeña como traductora del Festival de Poesía Latinoamericana en Viena. Traducciones para cine, teatro, lecturas, revistas y antologías literarias. Ha participado en diversos talleres en Austria y otros países. Desde 2012 hasta 2014, fue profesora de Traducción en la Universidad de Viena. En los últimos años se ha especializado en literatura de no ficción y novela.




Los Presentadores


María Elena Blanco

María Elena Blanco (La Habana, 1947)

Poeta, ensayista, traductora literaria; titulada en literaturas francesa e hispanoamericana en universidades de Nueva York y París; docente, investigadora en la Universidad Católica de Valparaíso, Chile. Poemarios: Posesión por pérdida (1990), Mitologuías (2001), danubio mediterráneo / mittelmeer donau (2005), Sprung ins Blaue / Sobresalto al vacío (2016), De parte de nadie (2016) y Devoraciones. Ensayos de período especial (2016), entre muchos otros.


Melamar

Melamar (Klagenfurt, 1976)

Desde 1993 reside en Viena, donde se graduó en Lenguas Romances en la Universidad de Viena. Es poeta y narradora. Varios libros publicados. Numerosas actuaciones en Austria y en el extranjero. Co-fundadora de “farce vivendi – plataforma para la literatura, el arte y la vida digna”. Ocasionalmente incursiona en el reino de la música. Melamar también actúa como organizadora de eventos literarios y profesora de escritura creativa.



Carlos Ortega


Carlos Ortega (Valladolid, España, 1956).

Poeta, ensayista, editor y crítico literario. Estudios de Filología Francesa y Filología Germánica, ha sido director de la Biblioteca Nacional de Madrid, entre otros. Es autor de cuatro libros de creación: La perfecta alegría (2008), La lengua blanda (Accésit Premio Gil de Biedma, 1995), Recuentos (1992) y Cruciare semetipsum (1986). Actualmente dirige el Instituto Cervantes de Viena.