Lateinamerikanisch-Österreichisches Literaturforum

¡En español, por favor! 2015

Literarische Stimmen aus Lateinamerika, Spanien und Österreich

Dritte Lesung – Spanisch & Deutsch
Juan Carlos Méndez Guédez, Susanne Ayoub, Andrés Neuman

Dienstag, 20. Oktober 2015, 19:00 Uhr
Literaturhaus Wien, Zieglergasse 26a, 1070 Wien

Juan Carlos Méndez Guédez (Barquisimeto, Venezuela, 1967).
Prosaschriftsteller. Doktorat der Universität von Salamanca für Hispanoamerikanische Literatur. Zahlreiche Preise, zuletzt: Internationaler Preis Ciudad de Barbastro, (Spanien, 2009) und Preis für den Roman des Jahres (Venezuela, 2013).

Übersetzung: Eva Srna

Juan Carlos Méndez Guédez Juan Carlos Méndez Guédez (Barquisimeto, Venezuela, 1967).
Novelista, Dr. en Literatura por la Universidad de Salamanca. Ha recibido numerosos premios en Venezuela y en España. Premio de Novela del Año, Venezuela (2013); Premio Internacional Ciudad de Barbastro, España (2009), entre otros.

Traducción: Eva Srna

Susanne Ayoub (Bagdad, Irak, 1956).
Schriftstellerin, Dichterin, Dramatikerin, Journalistin, Drehbuchautorin und Regisseurin für Radio und Film. Zahlreiche Preise, zuletzt: EXIL-Preis für Dramatik (2013), Radiopreis der Erwachsenenbildung (2013) und Dr. Karl Renner-Preis für Publizistik (2014).

Übersetzung: Wolfgang Ratz

Spanische Lesung:
Ámparo Moreno Rodríguez

Susanne Ayoub Susanne Ayoub (Bagdad, Iraq, 1956).
Escritora, poeta, dramaturga, periodista, cineasta y guionista de radio. Entre sus recientes premios: Premio EXILIO de drama (2013), Premio de radio para la educación de adultos (2013) y Premio Dr. Karl Renner de Periodismo (2014).

Traducción: Wolfgang Ratz

Lectura de la traducción:
Ámparo Moreno Rodríguez
Andrés Neuman (Buenos Aires, Argentinien, 1977).
Prosaschriftsteller, Dichter und Essayist. Zahlreiche Preise, zuletzt: Premio de la Crítica (Spanien, 2009), Independent Foreign Fiction Prize (England, 2013), IMPAC Literary Award (Dublin, 2014). Sein Werk wurde in neunzehn Sprachen übersetzt.

Übersetzung: Birgit Weilguny
Andrés Neuman Andrés Neuman (Buenos Aires, Argentina, 1977).
Novelista, poeta ensayista, argentino-español. Ha obtenidos relevantes premios internacionales: Independent Foreign Fiction Prize (England 2013) IMPAC Literary Award (Dublin 2014); Premio de la Crítica en España, entre muchos otros. Su obra ha sido traducida a diecinueve idiomas.

Traducción: Birgit Weilguny
Präsentation / Presentación: Enrique Moya und Eva Srna
Eine Initiative des Lateinamerikanisch-Österreichischen Literaturforums, unterstützt von Stadt Wien Kultur, Bundeskanzleramt/Kunst und Kultur, Literaturhaus Wien, Acción Cultural Española (ACE). LA-Forum
Wien Kultur BMUKK Acción 
                	Cultural Española Literaturhaus Wien

Zweite Lesung – Spanisch & Deutsch
Juan Manz, Wolfgang Ratz, Carlos Ortega – Fotos

Dienstag, 9. Juni 2015, 19:00 Uhr
Literaturhaus Wien, Zieglergasse 26a, 1070 Wien

Juan Manz (Ciudad Obregón, Mexiko, 1945).
Angesehener mexikanischer Dichter, Herausgeber und Kulturförderer. Zahlreiche nationale und internationale Auszeichnungen, sowohl für seine literarische, als auch für seine akademische Arbeit. Eine Auswahl seiner wichtigsten Werke: Tres veces espejo, 1996; Padre viejo, 2000; Recital en fuga, 2007. Juan Manz ist Leiter des renommierten internationalen Schriftstellertreffens Bajo el asedio de los signos. Sein Werk wurde ins Englische, Französische und Italienische übersetzt.

Übersetzung: Eva Srna

Juan Manz Juan Manz (Ciudad Obregón, México, 1945).
Reconocido poeta, editor y promotor cultural mexicano. Ha recibido numerosos reconocimientos nacionales e internacionales tanto literarios como académicos. Entre sus libros más relevantes están: Tres veces espejo, 1996; Padre viejo, 2000; Recital en fuga, 2007. Juan Manz Alaniz es director del prestigioso Encuentro Internacional de Escritores Bajo el asedio de los signos. Su obra ha sido traducida al inglés, francés e italiano.

Traducción: Eva Srna

Wolfgang Ratz (Bilbao, Spanien, 1959).
Österreichischer Dichter, Liedermacher, literarischer Übersetzer und Herausgeber. Er erhielt 1991 den 3. Preis für Lyrik des Pen-Clubs Liechtenstein und 2007 den irischen Féile Filíochta-Preis für internationale Lyrik. Veröffentlichungen: Zimt und Metall (2002); El idioma de las hormigas/Die Sprache der Ameisen (2004); Hoja rota/Zerrissenes Blatt gemeinsam mit Javier Tafur (2007). Er ist Mitherausgeber und Übersetzer der Anthologie Poesía entre dos mundos/Lyrik zwischen zwei Welten (2004).

Übersetzung: Wolfgang Ratz

Spanische Lesung:
Ámparo Moreno Rodríguez

Wolfgang Ratz Wolfgang Ratz (Bilbao, España, 1959).
Poeta austriaco, traductor literario, editor y cantautor. Ha recibido los siguientes premios: Pen-Club Liechtenstein, (1991) y Feile Filiochta en Irlanda (2007). Poemarios: Zimt und Metall (2002); El idioma de las hormigas/Die Sprache der Ameisen (2004), Hoja rota/Zerrissenes Blatt con Javier Tafur (2007). Fue co-editor y traductor de la antología Poesía entre dos mundos/Lyrik zwischen zwei Welten (2004 Viena). En 2014 lanzó el álbum Burundanga & Wiener Blues.

Traducción: Wolfgang Ratz

Lectura de la traducción:
Ámparo Moreno Rodríguez
Carlos Ortega (Valladolid, Spanien, 1957).
Dichter, Literaturkritiker, Verleger, Essayist und Übersetzer. Studium der französischen und deutschen Philologie. Er war u. a. Direktor der Nationalbibliothek in Madrid und Direktor des Instituto Cervantes Wien. Zur Zeit ist er Direktor des Instituto Cervantes Bremen. Veröffentlichte Gedichtbände: Cruciare semetipsum (1986) und La lengua blanda (1995).

Übersetzung: Zwetelina Ortega
Carlos Ortega Carlos Ortega (Valladolid, España, 1957).
Poeta, crítico literario, editor, ensayista y traductor. Estudio de la filología francesa y alemana. Ha sido Director de la Biblioteca Nacional de Madrid y director del Instituto Cervantes de Viena. Actualmente es Director del Instituto Cervantes de Bremen. Libros publicados de poesía: Cruciare semetipsum (1986) y La lengua Blanda (1995).

Traducción: Zwetelina Ortega
Präsentation / Presentación: Enrique Moya und Eva Srna
Eine Initiative des Lateinamerikanisch-Österreichischen Literaturforums, unterstützt von Stadt Wien Kultur, Bundeskanzleramt/Kunst und Kultur, Literaturhaus Wien, Kulturinstitut von Sonora/Mexiko, Acción Cultural
Española (ACE).
LA-Forum
Wien Kultur BMUKK Acción 
                	Cultural Española Kulturinstitut von Sonora/Mexiko Literaturhaus Wien

Erste Lesung – Spanisch & Deutsch
Gespräch zwischen Erich Hackl und Luis Britto García – Fotos

Di, 14. April 2015, 19:00 Uhr
Literaturhaus Wien, Zieglergasse 26a, 1070 Wien

Erich Hackl (Steyr, 1954).
Schriftsteller und Übersetzer. Germanistik- und Romanistik-Studium in Salzburg, Salamanca und Málaga. Zahlreiche Preise und Auszeichnungen, zuletzt: Adalbert-Stifter-Preis (2013), Österreichischer Staatspreis für literarische Übersetzung (2014). Zu seinen bekanntesten Werken zählen: Abschied von Sidonie (1989); Sara und Simón. Eine endlose Geschichte (1995); Die Hochzeit von Auschwitz. Eine Begebenheit (2002), Familie Salzmann. Erzählung aus unserer Mitte (2010); Drei tränenlose Geschichten (2014).
Erich Hackl hat sich auch als Übersetzer lateinamerikanischer Lyrik und Prosa einen Namen gemacht.

Übersetzung: Pilar Mantilla

Lesung in spanischer Sprache:
Maria Teresa Líchem
Erich Hackl APA/Barbara Gindl Erich Hackl (Steyr, 1954).
Escritor y traductor. Estudios de Germanística y Lenguas Romances en las Universidades de Salzburgo, Salamanca y Málaga. Ha recibido numerosos premios y reconocimientos a su labor literaria, entre ellos: Premio Adalbert Stifter (2013), Premio Nacional de Traducción Literaria (2014). Entre sus obras más reconocidas están: Adios a Sidonie (2002); Sara y Simón. Una historia sin fin (1998); La boda de Auschwitz (2005), Familie Salzmann. Erzählung aus unserer Mitte (2010); Drei tränenlose Geschichten (2014). Erich Hackl se ha hecho un nombre como uno de los traductores más inteligentes y precisos de la poesía y la prosa latinoamericana.

Traducción: Pilar Mantilla

Lectura de la traducción:
Maria Teresa Líchem
Luis Britto García (Caracas, 1940).
Venezolanischer Schriftsteller, Historiker, Essayist und Dramatiker, mit einem in Lateinamerika sehr bekannten, umfangreichen und vielseitigen Werk. Zahlreiche Preise, u. a.: Venezolanischer Staatspreis für Literatur (2001) und Casa de las Américas-Preis 1970 und 2005. Zu seinen in Lateinamerika bekanntesten Werken zählen: Rajatabla (Roman, 1971) und Abrapalabra (Erzählungen, 1980). Mit Theaterstücken wie El Tirano Aguirre o La conquista de El Dorado (1976) hat er sich auch als Dramatiker einen Namen gemacht. Darüber hinaus hat Luis Britto García ein Doktorat der Rechte an der Universidad Central de Venezuela erworben.

Übersetzung: Eva Srna
Luis Britto García Luis Britto García (Caracas, 1940).
Escritor, historiador, ensayista y dramaturgo venezolano. Su obra es extensa y polifacética y bastante conocida en América Latina. Ha recibido innumerables premios: Premio Nacional de Literatura 2001; Premio Casa de las Américas 1970 y 2005, entre muchos otros. Sus libros más conocidos en América Latina son Rajatabla, novela (1971) y Abrapalabra, cuentos (1980). También ha destacado como dramaturgo con obras como El Tirano Aguirre o la conquista de El Dorado (1976). Luis Britto García es también doctor en Derecho por la Universidad Central de Venezuela.

Traducción: Eva Srna
Präsentation / Presentación: Enrique Moya und Eva Srna
Eine Initiative des Lateinamerikanisch-Österreichischen Literaturforums, unterstützt von Stadt Wien Kultur, Bundeskanzleramt/Kunst und Kultur, Literaturhaus Wien, Botschaft der Bolivarischen Republik Venezuela. LA-Forum
Wien Kultur BMUKK Embajada de Venezuela en Viena Literaturhaus Wien