Lateinamerikanisch-Österreichisches Literaturforum

¡En español, por favor! 2017

Literarische Stimmen aus Lateinamerika, Spanien und Österreich

Zweite Lesung – Spanisch & Deutsch
Rodrigo Fresán, Radek Knapp, Karla Suarez

Di, 10. Oktober 2017, 19:00 Uhr
Literaturhaus Wien, Zieglergasse 26a, 1070 Wien

Beatriz Sarlo in Wien
Gespräch mit Erich Hackl

Mo, 10. November 2017, 19:00 Uhr
Literaturhaus Wien, Zieglergasse 26a, 1070 Wien

Rodrigo Fresán (Buenos Aires, Argentinien, 1963). Schriftsteller, Journalist, literarischer Übersetzer. Er erhielt den in Argentinien hoch angesehenen Konex-Preis für literarischen Journalismus. Zahlreiche Veröffentlichungen, u. a.: Historia argentina (1991), Vidas de santos (1993), Jardines de Kensington (2003; dt.: Kensington Gardens, 2004), El fondo del cielo (2009), La parte inventada (2014) und La parte soñada (2017). Mehrere seiner Werke wurden übersetzt und erschienen in Brasilien, Deutschland, Frankreich, Großbritannien, Italien, Japan, Korea, den Niederlanden, Russland und den USA. Rodrigo Fresán lebt seit 1999 in Barcelona und meldet sich von dort aus regelmäßig in bedeutenden Kommunikationsmedien des spanischen Sprachraums zu Wort.

Übersetzung: Eva Srna
 Rodrigo Fresan Foto: Alfredo Garofano Rodrigo Fresán (Buenos Aires, 1963).
Escritor, periodista, traductor literario. Ha recibido el prestigioso premio argentino, Konex de periodismo literario. Es autor de los libros Historia argentina (1991), Vidas de santos (1993), Jardines de Kensington (2003), El fondo del cielo (2009), La parte inventada (2014) y La parte soñada (2017). Algunas de sus obras han sido traducidas y publicadas en Alemania, Brasil, Corea, Estados Unidos, Francia, Holanda, Italia, Japón, Reino Unido y Rusia. Rodrigo Fresán vive desde 1999 en Barcelona desde donde colabora con importantes medios de comunicación de habla hispana.

Traducción: Eva Srna
Radek Knapp (Warschau, Polen, 1964).
Studium der Philosophie an der Universität Wien. Österreichischer Schriftsteller. Sein literarisches Werk wurde mehrfach ausgezeichnet, u. a. mit dem Aspekte-Literaturpreis (2008) und dem Adalbert-von-Chamisso-Förderpreis (2009). Sein Roman Herrn Kukas Empfehlungen (1999) war ein Verkaufserfolg und wurde 2008 auch verfilmt. Zuletzt erschienen sein Roman Der Gipfeldieb (2015) und die Erzählung Der Mann, der Luft zum Frühstück aß (2017). Werke von Radek Knapp wurden ins Italienische, Polnische und Slowenische übersetzt.

Übersetzung: José Aníbal Campos
Radek Knapp Foto:Paul Zsolnay Verlag Radek Knapp (Varsovia, Polonia, 1964).
Estudios de Filosofía en la Universidad de Viena. Escritor austriaco. Su obra literaria ha recibido diversos reconocimientos, entre los cuales citaremos los premios: Aspekte-Preis (2008) y el Adalbert-von-Chamisso-Förderpreis (2009). Su novela Herrn Kukas Empfehlungen (1999) ha sido una de las más vendidas y luego llevada al cine en el 2008. Algunas de sus últimas obras que caben mencionar: Der Gipfeldieb (2015) y Der Mann, der Luft zum Frühstück aß (2017). La obra de Radek Knapp ha sido traducida al esloveno, al italiano y al polaco.

Traducción: José Aníbal Campos
Karla Suárez (Havanna, Kuba, 1969).
Schriftstellerin. Ingenieurin der Elektronik und Informationstechnik. Sie erhielt mehrere Literaturpreise, Stipendien und Auszeichnungen, u. a. in Frankreich die Preise: Prix Carbet de la Caraïbe et du Tout-monde und den Grand Prix du Livre insulaire (beide 2012). Von ihren Werken wollen wir folgende herausheben: Silencios (1999) und Havana Año Zero (2012). Einige ihrer Romane erschienen auch in deutscher, englischer, französischer, italienischer, portugiesischer und slowenischer Übersetzung. Derzeit lebt sie in Lissabon, wo sie den Leseklub des dortigen Instituto Cervantes betreut.

Übersetzung: Birgit Weilguny
Karla Suarez Foto: Fede Nogales Karla Suárez (La Habana, Cuba, 1969).
Escritora e ingeniera electrónica. Ha recibido diversos premios literarios, becas y reconocimientos, caben mencionar: Premio Carbet del Caribe (2012) y Gran Premio del Libro Insular (Francia, 2012). Entre sus libros caben destacar: Silencios (1999) y Havana Año Zero (2012). Su obra ha sido traducida al francés, inglés, portugués, italiano, alemán y esloveno. Actualmente reside en Lisboa, Portugal. Y es la animadora del club de lectura del Instituto Cervantes de esa capital.

Traducción: Birgit Weilguny
Präsentation / Presentación: Enrique Moya und Eva Srna
Eine Initiative des Lateinamerikanisch-Österreichischen Literaturforum, unterstützt von Stadt Wien Kultur, Bundeskanzleramt/Kunst und Kultur, Literaturhaus Wien und Instituto Cervantes Wien.
Stadt Wien Kultur LA-Forum Bundeskanzleramt Kunst und Kultur
Instituto Cervantes Wien Literaturhaus Wien


Erste Lesung – Spanisch & Deutsch
Maja Haderlap und Juan Villoro

Di, 20. Juni 2017, 19:00 Uhr
Literaturhaus Wien, Zieglergasse 26a, 1070 Wien

Maja Haderlap (Bad Eisenkappl, Kärnten, 1961).
Lyrikerin, Dramaturgin und Romanautorin, schreibt in slowenischer und deutscher Sprache. Studium der Theaterwissenschaft und Germanistik an der Universität Wien. Mit einem Ausschnitt aus ihrem ersten Roman Engel des Vergessens gewinnt Maja Haderlap 2011 als erste Österreicherin den Ingeborg Bachmann-Preis.

Übersetzung: José Aníbal Campos

Maja Haderlap Foto: Max Amann
Maja Haderlap (Bad Eisenkappl, Carintia, 1961).
Poeta, dramaturga, novelista. Su obra está escrita en esloveno y alemán. Estudió teatro y literatura alemana en la Universidad de Viena. En 2011 su novela Engel des Vergessens gana el Premio Ingeborg Bachmann, otorgado por primera vez a una autora austriaca.

Traducción: José Aníbal Campos
Juan Villoro (Mexiko Stadt, 1956).
Schriftsteller, Essayist, Journalist. Studium der Soziologie an der Universidad Metropolitana de México. Zahlreiche Preise, u. a.: Iberoamerikanischer José Donoso-Preis für Literatur, 2012 und Rey de España-Preis für Journalismus, 2010.

Übersetzung: Eva Srna
Juan Villoro Foto: Tamara Williams Juan Villoro (Ciudad de México, 1956).
Escritor, ensayista, periodista. Graduado en sociología en la Universidad Metropolitana de México. Ha recibido numerosos premios por su actividad literaria y periodística; Premio Iberoamericano de Literatura José Donoso 2012 y Premio Rey de España de Periodismo 2010.

Traducción: Eva Srna
Präsentation / Presentación: Enrique Moya und Eva Srna
Eine Initiative des Lateinamerikanisch-Österreichischen Literaturforum, unterstützt von Stadt Wien Kultur, Bundeskanzleramt/Kunst und Kultur, Literaturhaus Wien, Mexikanisches Kulturinstitut Wien, Agencia Mexicana de Cooperación International para el Desarrollo und Instituto Cervantes Wien.
Stadt Wien Kultur LA-Forum Bundeskanzleramt Kunst und Kultur
Instituto Cervantes Wien Mexikanisches Kulturinstitut Wien Literaturhaus Wien Mexikanisches Kulturinstitut Wien